You can set the sort order of messages? Just click on the link in the date column. Your preferences will be remembered, so you don't have to do it again when you return.
L'idéal quand on veut être admiré, c'est d'être mort.
-- Michel Audiard
The best way to be admired is ... to be dead...
Spike milligan: (I am sorry but...
Ma traduction: (tres mot a mot mais ca a l'air de marcher :-) )
Le poete,
Soudeur de mots, un artiste
en noir et blanc
marcher = to walk
but also ... to...
rolland
rpavarotti_clubs@...
Mar 1, 2002 9:46 am
164
N'ayez jamais peur, d'essayer chose nouvelle. Souvenez-vous, des amateurs ont construit l'Arche. Des professionnels ont construit le Titanic
maybe Luc :-))
>...
Wielder: to use or handle effectively. We use (or wield) words like an artist would use colors and brush on canvas to say what she/he wants to say in the...
J'avais traduit
weilder = welder = soudeur ... :-)
avec wielder je serai tente de laisser la meme traduction :-).
Le poete,
Maitre des mots, un artiste
en...
rolland
rpavarotti_clubs@...
Mar 1, 2002 7:31 pm
170
Eric Eric... puisque tu es de retour (et en forme pour les traductions:-) )
et qu'on parlait de la poesie... enfin vue par Verlaine ... (Voir message de
Claire...
rolland
rpavarotti_clubs@...
Mar 1, 2002 7:33 pm
172
et si plutôt
Le poète,
Manipulateur des mots, un artiste
en noir et blanc
ou Le poète,
Ordonnateur des mots, artiste
en noir et blanc
Luc échec et mat...
Personally, I will write : A woman ! Without her, man is nothing… Or best : Women ! without them, men are nothing… But today, because I’m aged. Before, I...
Sulphurea
eric_sulphurea@...
Mar 1, 2002 9:50 pm
174
I'm ok with you. Words have different colours, and don't mean the same thing according to we use them. Not in English, because I don't control enough the...
Sulphurea
eric_sulphurea@...
Mar 1, 2002 9:50 pm
175
Le poète, Joueur du mot, artiste Du noir ou blanc. Ou Le poète, Rimeur des maux, artiste En noir et blanc. Mais je dérive, as often. ... De : Luc_rose...
Y'a qu'à demander : Sonnet du trou du cul. Obscur et froncé comme un œillet violet Il respire, humblement tapi parmi la mousse Humide encor d'amour qui suit...
Sulphurea
eric_sulphurea@...
Mar 1, 2002 10:12 pm
180
Du coq à l'ame en prés fixes Dimanch' matin Le coq divin Corpus crétin S'encopine Lundi matin Le coq catin Coquin copain S'encoquine. Mardi matin Le coq...
Only the ones who have got nothing to loose can be truly happy" In France : Malheureux au jeu (so don’t rich), heureux en amour (happy in love) ". Hyper- ...
Sulphurea
eric_sulphurea@...
Mar 1, 2002 11:36 pm
183
Great Eric ...
Merci pour le zutique... oui ca me fait rire de penser que les deux lascards
ecrivaient sur Luc en verlan avant l'heure, c'est quand meme...
rolland
rpavarotti_clubs@...
Mar 2, 2002 12:59 am
184
Sous le pont romain une autre scène Sous le pont pisse la gente romaine Le bon Vespasien choqué par la scène Lui qui dit sans pudeur "L'argent n'a pas...
Pour moi il s'agit de newcastle United ... qui joue en noir et blanc... mais il faut s'y connaitre en soccer/football pour trouver ca si c'est ca .......
rolland
rpavarotti_clubs@...
Mar 2, 2002 2:38 pm
187
Le poème d'Éric ma fait penser à un des miens, mais je préfère ne pas le traduire, j'attends vos translations :-)) MON AMOUR, JE TE HAIS ! Je sens monter ...
je traduis a ma facon la premiere strophe :-) au suivant pour le reste... I translate the first stanza... up to you for the rest ... Amities, Rolland Poesie /...
rolland
rpavarotti_clubs@...
Mar 2, 2002 6:05 pm
189
Hi all, I'm changing e-mail address from crystalrose321@... to crystal rosesplace@.... Have to many groups going to the this one. :) Crystal Rose...
Bon, Rolland et Luc...I try but very generously and far fetched....c'est à dire...with deviations bien sure et pas complète! Claire?? you should be able to...
... From: Luc_rose Voilà ma proposition, tout d'un trait (aux pauses-dictionnaire près ;o) ) et sans regarder les autres traductions ! allez ! Ajax à l'Est...
This is good Claire! du bist ja auch noch ein Poet! well, well... And yes, now I remember how to translate..sois..may..yes of course! I think to translate a...
Je te remercie de ta traduction, j'ai le dico en main pour suivre mais comme dis Maria, cela semble être justement un traduction poétique qui à le mérite...
Rolland!!! I knew you would not appreciate my poetic talent! je savais tu n apprecierais PAS mon talent poetique!!! I was going to write a nice romantic poeme...